Джерген обратился к обществу:
— Я не сделал ничего предосудительного.
Мэри ахнула, ошеломленная его цинизмом.
— Это неправда. Я пыталась вернуться в зал, а вы силой удерживали меня. Чтобы защитить себя, я вынуждена была отбиваться.
— Будет вам, мисс Гейтс, — высокомерно воскликнул Джерген. — Что вы собирались защищать? Определенно ведь не вашу добродетель.
Он вновь обратился к толпе:
— Посудите сами, друзья мои. Некогда мисс Гейтс была более уступчива. — Он улыбнулся. — Или я не прав, Мэри?
Слова Джона застигли ее врасплох. Она повернулась к Таю, в ее зеленых глазах сперва отразился гнев, который затем сменился болью предательства. Таю хотелось задушить Джергена, но максимум, что он мог себе позволить, это жестом оградить от него Мэри.
— Ваша светлость, позвольте нам удалиться. Мы не хотим участвовать в сцене, устроенной лордом Джергеном.
— Я могу понять, почему, — с неприязнью сказал герцог. Он подозвал лакея. — Предупредите кучера.
Слуга поспешно удалился, и Тай предпочел, чтобы Мэри немедленно ушла с ним, но она оттолкнула его руку. Тихим, дрожащим от волнения голосом она произнесла, глядя Джергену прямо в глаза:
— Не могу поверить, что я когда-то тебя любила. Теперь я тебя ненавижу.
Ее тихие слова прозвучали куда ярче и драматичнее двусмысленных речей Джергена. В глазах публики он выглядел как полное ничтожество и, конечно, не мог допустить такой развязки.
— Вы слышали? Она признала, что мы были любовниками. — Он покачал головой. — Бедная девочка, она неотступно преследовала меня. Я уверен, ты опозорилась на всю деревню, да, мисс Гейтс? Да так, что теперь ни один тамошний мужчина не хочет иметь с тобой ничего общего. — Он обвел взглядом толпу, ловившую каждое его слово. — А вот некоторые лондонские джентльмены были бы не прочь сделать тебя своей женой. Их я могу заверить: ты действительно хороша в постели. Но с такими женщинами, как ты, совсем не обязательно вступать в брак, чтобы понять это.
Джон развернулся и вышел из комнаты.
Мэри застыла, как каменное изваяние. Изумленные гости молча смотрели на нее. Казалось, она впала в забытье. Герцог обратился к Таю:
— Мистер Барлоу, полагаю, будет лучше, если вы и ваши спутницы покинут мой дом. Я сожалею об этом неприятном инциденте.
— Я тоже сожалею, что не убил его, — ответил Тай.
Это были совсем не те слова, которые герцог ожидал услышать. Он неодобрительно нахмурился, но его мнение было безразлично Таю. Он думал только о Мэри.
Джейн мягко сказала:
— Пойдемте, Тай. Давайте найдем тетю Элис и уедем.
Он кивнул. Мэри не двигалась. Тай легко сжал ее руку.
— Мужество, — прошептал он. — Покажите, что у вас еще есть мужество.
Его слова достигли сознания Мэри. Мертвенная бледность сошла с лица, взгляд ожил. Она приподняла подбородок, показывая, что ее гордость не сломить.
— Да, пойдемте.
Пока Джейн искала миссис Пиблз в кабинетах, Тай сопроводил Мэри к выходу. Проходя мимо герцога, они услышали, как он сказал жене:
— И это женщина, которой ты хотела подражать?
Яркие пятна румянца появились на щеках ее светлости.
Тай хотел уйти как можно скорее, но Мэри остановилась перед герцогиней.
— Спасибо за ваше гостеприимство.
Герцогиня легко коснулась ее руки.
— Хотела бы я, чтобы все сложилось иначе.
— Я тоже, — согласилась Мэри.
Опираясь на руку Тая, Мэри покинула бальный зал. Люди расступались перед ними. Одна светская леди, будто боясь испачкаться, брезгливо подобрала подол платья. Это была особа, которая предлагала Таю сопроводить ее в будуар. Его тошнило от всеобщего лицемерия.
В фойе кроме них никого не было, дворецкий подал Таю шляпу и шепотом сообщил, что экипаж еще не прибыл. Им не оставалось ничего другого, как ждать.
Барлоу волновался, что Мэри станет его винить. Сейчас, понимая, какие последствия может возыметь его несдержанность для Мэри, он и сам корил себя. Ему следовало быть более сдержанным.
— Вы потеряли накидку? — спросил он, хотя судьба украшения его совсем не волновала.
Мэри только вздрогнула, и Тай подумал, что она не расслышала его. Затем она ответила:
— Она осталась на террасе. Из-за Джергена.
Она замолчала, потом тихо добавила:
— Спасибо. Никто и никогда меня так не защищал.
На краткий миг их взгляды встретились, в зеленых глазах Мэри мелькнула улыбка, которая тотчас померкла. Видеть ее в таком состоянии было невыносимо больно. Мэри была права, в таких, как Джерген, хорошие манеры следует вбивать.
В фойе вышла Джейн, ведя под руку захмелевшую миссис Пиблз. Страусиные перья, украшавшие прическу последней, торчали в разные стороны.
— Я не понимаю, почему мы должны уезжать так рано, — жаловалась миссис Пиблз. — Еще даже не рассвело, мне так везло в игре.
Очевидно, она не знала о скандале, и Тай был этому несказанно рад.
— Тетушка, мы должны уехать, — убеждала ее Джейн.
— Сэр, ваш экипаж прибыл, — сообщил Таю дворецкий.
В это время миссис Пиблз заметила знакомую даму, которая посмотрела на них с нескрываемым любопытством.
— До свидания, леди Блайт. Увидимся завтра, — кивнула она. — Леди Блайт была так добра ко мне, — с умилением в голосе призналась она Джейн. — Мы познакомились за карточным столом и так хорошо проводили время.
— Да, тетушка, это замечательно, но сейчас нам пора. — Джейн направила миссис Пиблз к выходу.
— Хорошо-хорошо, — сказала она и добавила: — Это была лучшая ночь в моей жизни. Мое положение в обществе непременно упрочится. Друзья будут завидовать мне!